TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Fiches conservées

Fiche 1 2003-02-05

Anglais

Subject field(s)
  • Glaciology
  • Hydrology and Hydrography
DEF

Thin, new ice on fresh or salt water, appearing dark in color because of its transparency.

Français

Domaine(s)
  • Glaciologie
  • Hydrologie et hydrographie
DEF

Couche de glace nouvelle et mince sur l'eau douce ou salée, paraissant de couleur noire par suite de sa transparence.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Glaciología
  • Hidrología e hidrografía
DEF

Capa fina de hielo formada sobre agua dulce o salada y que, a causa de su transparencia, parece de color oscuro.

Supprimer la fiche conservée 1

Fiche 2 1998-08-10

Anglais

Subject field(s)
  • Industrial Establishments
  • Mineral Processing (Metallurgy)
DEF

a place at which material (as wool, ore, coal, or crushed stone) is freed from impurities or dust by washing.

DEF

A coal preparation plant in which a cleaning process is carried out by wet methods ....

OBS

... the term is sometimes applied to a cleaning plant using dry methods.

Français

Domaine(s)
  • Établissements industriels
  • Minéralurgie (Métallurgie)
DEF

lavoir : Atelier de préparation du charbon dans lequel un procédé d'épuration est appliqué par voie humide [...]

OBS

[...] ce terme [lavoir] est parfois appliqué à un atelier d'épuration utilisant des méthodes par voie sèche.

DEF

laverie : Lieu, usine où on lave le minerai, la houille.

OBS

Le Grand Robert semble préférer le terme «laverie», en lui donnant le sens général ci-haut (lieu, usine ...); le terme «lavoir» y est d'ailleurs absent. Cependant le Petit Robert fait la distinction suivante : un «lavoir» désigne un appareil, une machine à laver le minerai, les laines, etc., et, par extension seulement, un «atelier» de lavage du minerai. Cependant, le terme «laverie» est absent du Grand dictionnaire encyclopédique Larousse. Les autres auteurs ne semblent pas ressentir le besoin de distinguer «laverie» et «lavoir» et ne retiennent que ce dernier terme. En conclusion, nous pensons que «lavoir» peut être utilisé lorsque l'on veut désigner un appareil ou un atelier, et qu'il faut réserver le terme «laverie», moins fréquent devons-nous préciser, à une usine.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 2

Fiche 3 2023-07-26

Anglais

Subject field(s)
  • Human Behaviour
  • Cognitive Psychology
  • Clinical Psychology
CONT

Beck's theory of emotional disorder suggests that negative automatic thoughts (NATs) and the underlying schemata affect one's way of interpreting situations and result in maladaptive coping strategies. Depending on their content and meaning, NATs are associated with specific emotions, and since they are usually quite brief, patients are often more aware of the emotion they feel.

Terme(s)-clé(s)
  • automatic negative thought

Français

Domaine(s)
  • Comportement humain
  • Psychologie cognitive
  • Psychologie clinique
CONT

Il est donc nécessaire d'apprendre à identifier les pensées automatiques négatives. Ce sont celles qui ne s'ajustent pas à la situation et provoquent des émotions trop intenses, durables ou récurrentes en lien avec ce qu'il nous arrive réellement.

Terme(s)-clé(s)
  • pensée négative automatique

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 3

Fiche 4 1994-07-20

Anglais

Subject field(s)
  • System Names
  • Accounting

Français

Domaine(s)
  • Noms de systèmes
  • Comptabilité
OBS

Source : Manuel F601, Comptabilité et contrôle des dépenses.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 4

Fiche 5 1990-04-26

Anglais

Subject field(s)
  • Preparatory Mining Work
  • Mining Equipment and Tools
CONT

thawing point driver : In metal mining, one who drives steam or water points (specially made pipe with a chisel bit at one end) into the frozen ground of a placer deposit in advance of dredging operations, to thaw the ground so that it can be worked by the dredge for recovery of the gold.

Français

Domaine(s)
  • Travaux préparatoires (Exploitation minière)
  • Outillage et équipement (Exploitation minière)
OBS

Si le gravier est congelé, on doit le dégeler avant l'extraction. A cette fin, on se sert de vapeur d'eau chaude ou d'eau froide, injectée dans le gravier au moyen d'ajutages ou de tuyaux à pointes.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 5

Fiche 6 2001-09-25

Anglais

Subject field(s)
  • Biological Sciences
  • Ecosystems

Français

Domaine(s)
  • Sciences biologiques
  • Écosystèmes

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Ciencias biológicas
  • Ecosistemas
Supprimer la fiche conservée 6

Fiche 7 1989-05-25

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

Communautés européennes.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 7

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :